본문 바로가기
인도네시아어
와얀 Lv.23
2007.12.17 14:19 추천:1 조회:3,810
몇년 전엔가 한국에서 티비 프로그램 중에 웃차사를 보면 
컬투가 나와서 긴 문장을 몇개 단어로 줄여서 개그를 했던적이 있었죠. 
그런데 요즘 인도네시아 에서도 젊은 사람들이 원래 정상적인 단어를 나름대로 풀이 해석해서 
우스게 소리를 하는 것을 간혹 듣게 됩니다. 
친구가 알려준것 중에 재미있는게 있어서 몇자 적습니다.

Pengacara (변호사) 라는 뜻입니다. 
Penganggur(실업자) Banyak acara(많은 스케줄) 이렇게 해석하더군요.
말그대로 백수가 더 바쁘다 입니다.

Romantis(로맨티스) 라는 뜻입니다.
Rokok(담배) Makan(음식,식사) Gratis(공짜) 이렇게 해석합니다.
말하자면 이시대의 진정한 로맨티스는 담배와 식사를 공짜로 제공해 주는 사람이랍니다.

몇일전에 현지인 친구를 만나서 식사를 같이 한적이 있는데 그친구가 식당에서 담배를 주문해서 피웠거든요. 
그런데 갑자기 그 친구가 저한테 "너는 진정한 Romantis야" 그러길래 뭔 소린가 의아해 했는데요.
글쎄 저런 뜻이 있다더군요. 
그러면서 자기는 변호사 라면서 바쁘니까 이제 일어 나야 겠다고 해서
 "내가 알기로 너 아버지 돈으로 먹고 노는 실업잔데 뭐가 바뻐? "  라고 했더니 위에 있는 우스개 소리를 하더군요. ㅠ.ㅠ